Büyükşehir’den Kent Belleğine Eşsiz Bir Eser Daha

“Dünya Edebiyatının En Kalıcı Eserinin Bursa Nüshası Kent Belleğine Kazandırıldı”

Dünya edebiyatının en kalıcı eserleri arasında gösterilen, yeryüzünün hemen her yerinde okunan, anlatı sanatının zirvesi, Doğu toplumlarının kültürel birikimlerinin özeti Binbir Gece Masalları’nın (Elfü Leyletin ve Leyle Hikâyeleri) Bursa nüshası,  Büyükşehir Belediyesi tarafından kitaplaştırıldı. Yrd. Doç. Dr. Sadettin Eğri’nin Türkçe’ye kazandırdığı, İpek Özsoy’un harika minyatürlerini çizdiği yapıt 56 hikâyeden oluşuyor. Önce Batı dillerine çevrilen bu önemli yapıtın Türkçe’deki ilk kopyası Bursa’da İnebey kütüphanesinde bulunuyor.

İbrahim Paşa Kültür Merkezi’ndeki tanıtım toplantısında konuşan Bursa Büyükşehir Belediye Başkanı Recep Altepe, Bursa’ya ve kent kültürüne ilişkin 300’ü aşkın yazma eseri basıp dağıtarak kent belleğini gelecek nesillere aktardıklarını söyledi. Elfü Leyletin ve Leyle Hikâyetleri’ isimli 376 sayfalık kitabın Anadolu Türkçesi’nin en temel özelliklerini taşıdığını ve bilinen ilk tercüme kitabı olduğunu  ifade eden  Başkan Altepe,  evrensel kültürün en önemli isimlerinden olan Voltaire, Montesquieu, Daniel Defoe, Andersen, Oscar Wilde, Edgar Alan Poe, Stendhal Goethe, Gabriel Garcia Marquez, Nazım Hikmet gibi isimlerin Binbir Gece Masalları’ndan etkilendiğini söyledi. Başkan Altepe  “Orijinal Türkçesi’yle herkesin el altında bulundurmak isteyeceği, okuyuculara adeta dil bayramı yaşatacak bir eser.  Eseri günümüz Türkçesine çevirerek hazırlayan Yrd.Doç.Dr. Sadettin Eğri’ye, minyatür çalışmalarını gerçekleştiren İpek Özsoy’a, kültür hayatımıza bir soluk getirecek yayında emeği geçen herkese teşekkür ediyorum” diye konuştu.

Toplantıda söz alan Yrd.Doç.Dr. Sadettin Eğri ise, Binbir Gece Masalları’nın ‘Elfü Leyletin ve Leyle Hikâyetleri’ adını taşıyan Bursa nüshasının 188 yaprak (376) sayfadan oluştuğunu ve her sayfada hareketli nesih ile yazılmış 12 satır bulunduğunu anlattı. Kitabın tamamında 56 hikâyenin yer aldığını vurgulayan Yrd. Doç.Dr. Eğri, “Bu kitabı değerli kılan, eski Anadolu Türkçesi’nin özelliklerini taşıyor ve en eski tercümelerden belki de ilki olmasıdır. Oldukça sürükleyici, etkileyici, zevkli bir üslupla tercüme edilen bu eser, pek çok kültür ve coğrafyanın zenginliklerini üzerinde barındırmaktadır” şeklinde konuştu.